Working with an Auslan Interpreter



  • Look at the person when signing/speaking to them, not at the interpreter.
  • Look at the person who is signing/speaking to you, even though the message is coming via the interpreter.
  • Address the person directly, do not refer to them in the third person.
  • When possible, share any notes, outlines or handouts with the interpreter, in advance is best.
  • If lights are to be dimmed, ensure there is enough lighting left on the interpreter.
  • Accommodate the needs of the interpreter and client in terms of positioning for best view of each other.
  • Sign/speak in your normal tone of voice at a moderate pace. The interpreter will ask you to pause, slow down or repeat information if necessary.
  • If reading aloud for an extended period of time, consider providing a written copy of the text to the audience and interpreter, as manner of speech often changed when reading aloud.
  • Be aware that the interpreter has a responsibility to interpret everything that is said, so do not discuss anything you do no wish the deaf/hard of hearing person to know.
  • If separated from the person you are communicating with, avoid leaving the interpreter with message to be passed on later.
  • If you are unsure of the appropriate way to proceed in a particular situation, just ask!
Auslan and Visual Communication (2014). Etiquette When Using a SL Interpreter [document] Retrieved from https://app.lms.unimelb.edu.au/bbcswebdav/pid-4395854-dt-content-rid-14114098_2/courses/EDUC20076_2014_JUL/IntroEtiquetteWhenUsingSignLangTerp.pdf.

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.